Search This Blog

Saturday, December 13, 2008

Mulai bosen sama Facebook?

Kalo gue, sih, belum… (yeeee!).
Biarpun ada oknum-oknum yang memanfaatkan situs pertemanan ini menjadi ajang permusuhan, tapi yah sudahlah….

Nah, kalo lo udah keburu kemakan musuh, mending kita “maenin” fitur
translator
nya Google aja yuuuk!
Kali aja lo gak ngeh, sekarang Google translator bisa menerjemahkan web site dari puluhan bahasa asing ke bahasa Indonesia, juga sebaliknya!

Jadi gak perlu lagi sok-sok bingung kalo buka web bokep berbahasa Belanda atau Jepang, bahkan Slowakia!

Biar seru, pilih web-web gosip yang berbahasa vulgar nan kasar, biar hasil terjemahannya “luar biasa” …

Kalo males nyari atau ngutak-ngatik, langsung aja baca di sini!

Jangan stress kalo baca kalimat semacam panas pelacur dari hari!, itu adalah terjemahan dari hot slut of the day!
Tapi slut ini bakal lenyap kalo ada di dalam kalimat panjang. Misalnya super hot slut kicking ass bakal jadi super panas menendang keledai betina.

Malah kalimat yang mestinya terdengar akrab bakal jadi kabur mabrur : rest in peace = sisanya di perdamaian (??).

Hmm, sekarang kita tau, kan, darimana para translator DVD bajakan mendapatkan terjemahan ajaibnya? Haha!

Kalo baca hasil terjemahan dari bahasa Inggris (atau bahasa asing lainnya) ke bahasa Indonesia, hasilnya jauh lebih “menyenangkan” daripada sebaliknya; karena biarpun kata dan gaya bahasanya jadi ganjil, kita masih bisa menebak-nebak kemana arah maksudnya. Ah, ternyata otak punya “translator” yang lebih dahsyat [ tapi tergantung dari berapa banyak data yang tersimpan, sih! Hehe ].

Nah, kalo hasil translate Indonesia ke Inggris (atau bahasa asing lainnya yang lo kuasai), waduh… bener-bener absurd to the max. Selain tata bahasanya yang superngacak, banyak kata yang gak bisa diterjemahin, terutama—tentu saja—dalam gaya bahasa informal. Jamin, deh, bikin jidat berkerut plus alis nekuk ampe lutut.

Coba, can lo catch this maksyud?

Let's too stressful, she loved take-take-raib-in memories of what she's like writing. And BT is the best-of-all contact number also ludes not berbekas; including numbers like she Bundoora half-dead bloody blood.

atau

"Mas, I would like to pay a debt I do quasi-quasi forget!"

Ngomong-ngomong, kok, jadi kayak singlish, ya?! :)

Sekarang bayangin aja, kalo Google translator-nya disuruh nerjemahin blog Indonesia yang dalam satu paragrafnya aja ada campuran bahasa Inggris, Belanda, Arab, dan Sunda. Bisa-bisa migren ampe pantat, cing!

Mungkin memang bener kalo sebenarnya bahasa Indonesia lebih kaya akan perbendaharaan kata, tapi tidak diakui “dunia”.

Coba aja perhatiin, orang nulis “gue” aja macem-macem: Gua, gue, gw, G*, g_w_e (haha, kok makin ribet?). Eh.. eh… anehnya, Google translator menerjemahkan gue jadi she. Terus kalo lo dalam kalimat panjang malah jadi I(=saya). Coba aja ketik Maksud lo? keluarnya I mean?

Nah, setelah gue nyoba menerjemahkan blog gue yang TOLOLabis ke bahasa Inggris, ada keanehan yang superganjil….

Kenapa nama gue yang gagah berani ini—Valiant—kok, jadi Allison?!?!

Apa neraka (what the hell)?!?!


*Shut the fuck up!!!